Gazeteci-yazar Vercihan Ziflioğlu’nun, 1917 Bolşevik Devrimi’nin ardından Türkiye’ye yerleşen Beyaz Rusların hikâyelerini anlattığı “Beni Unutma Rusya’m – Asırlık Sürgün” kitabı Rusçaya çevrildi.
Türkiye’de yaşayan Beyaz Ruslar üzerine yapılan ilk araştırmaları içeren kitap, 2019 yılında Kuzey Işığı Yayınları tarafından yayımlandı ve raflarda uzun süre yer aldı. Bu önemli çalışmanın ses getirmesiyle Ziflioğlu, kültür ataşesi tarafından tebrik edilmek amacıyla Rusya Federasyonu Başkonsolosluğu’na davet edildi.
Kitabın Rusçaya çeviri sürecinin başlamasında ve sürecin profesyonel yollarla ilerlemesinde ise Rus profesör ve Türkolog Irina Svistunova’nın katkısı büyük.
Svistunova, Türkiye’ye yaptığı bir ziyaret sırasında “Beni Unutma Rusya’m – Asırlık Sürgün” kitabını raflarda gördü ve okur okumaz kitabın yayınevi ve yazar Ziflioğlu’yla iletişime geçti. Görüşmeler sonucunda telif hakları Rusya’ya verildi.
Beyaz Rusların trajik hikâyelerine odaklanan kitap, Rusça çevirisiyle Rus okurlar tarafından da ilgiyle karşılandı.
‘Hem Türkiye’de hem Rusya’da oturumlar olacak’
Yazar Vercihan Ziflioğlu, kitabının Rusça çevirisinin gördüğü ilgiyi İlke TV’ye anlattı:
“Kitapla ilgili sosyal medyada ciddi bir hareket var. Özellikle Türkiye’de yaşayan Ruslar, kitabı nasıl hemen satın alabileceklerini soruyorlar. Çukurcuma’da bir Rus kitabevi var. Dolayısıyla Türkiye’deki ayağı Çukurcuma’da olacak. Tüm Rusya’ya da dağılacak. Hem Türkiye’de hem Rusya’da oturumlar olacak. Dolayısıyla heyecanlı bir süreç başladı diyebilirim.
Kitap ilk çıktığında Rus Konsolosluğu tarafından davet edilmiştim. Bu çalışmanın bir ilk olduğunu söylediler. Dolayısıyla iyi bir şey yaratmanın mutluluğunu hissediyorum.”
‘Beyaz Ruslar beraberlerinde pek çok kültürü getirdi’
Ziflioğlu, kitabında konu aldığı Beyaz Rusların Türkiye’deki toplumsal yaşama katkılarından da bahsetti:
“Beyaz Rus olarak bahsettiğimiz kişiler Çar Nikolay’ın ordusundaki askerler, prensesler, sanatçılar… Yani Rusya’nın en üst tabakasından bahsediyoruz. Mesela buraya geldiklerinde plaj kültürünü getiriyorlar, gazino kültürünü getiriyorlar… Çiçek Pasajı’nda ciddi bir etki bırakmış durumdalar. Hatırla Sevgili adlı eski şarkının melodisi de Beyaz Ruslara aittir. Pastacı kültürünü getiriyorlar, dolmuşçuluğu getiriyorlar.”
‘Bu kitap yaşamın trajedisini anlatıyor’
Yazar, kitabın çıkış sürecinde yayınevleriyle yaşanan sorunları da aktardı:
“Kitabın yayıncısı olan Kuzey Işığı Yayınları’nın yönetmeni Mustafa Şimşek, bu kitabı yayımlama kararını alarak önemli bir işlev üstlendi. Fakat boşa bir risk alma olmadı bu süreç. Çünkü kitap bütün Türkiye’de en prestijli kitabevlerinin vitrinlerine çıktı. Çok okunanlara girdi, baskılar tekrarlandı. Bu kitabı Türkiye’deki pek çok yayınevi ‘devrim taraftarı, solcu, Marksist, Leninist görüşler’ gerekçesiyle basmak istemedi.
Fakat unuttukları bir nokta vardı. Bu kitap aristokrasi yanlısı bir kitaptan ziyade insanı, yaşamın trajedisini, belki bir gün hepimizin deneyimleyebileceği bir sürgünü anlatıyordu.”
Vercihan Ziflioğlu kimdir?
Vercihan Ziflioğlu 1978’de İstanbul’da doğdu. Uzun yıllar ulusal ve uluslararası medyada görev yaptı. Başta İsveç olmak üzere çeşitli ülkelerden gazetecilik ödülleriyle onurlandırıldı. Röportajlarıyla, Çağdaş Gazeteciler Derneği tarafından çeşitli yıllarda verilen iki ödülün sahibi oldu. Farklı disiplinlerde ve dillerde 10 kitap kaleme aldı. Eserlerinin birkaçı yabancı dillere tercüme edildi. Ziflioğlu aynı zamanda Türkiye Gazeteciler Cemiyeti üyesi.
Diğer kitaplarından bazıları da tercüme aşamasında olan Ziflioğlu, halen yabancı haber ajanslarında bağımsız gazeteciliğe devam ediyor.