Johann Wolfgang von Goethe’nin dünya edebiyat mirasının en değerli parçalarından biri olarak kabul edilen “Doğu Batı Divanı / West-östlicher Divan” adlı eseri, ilk kez Kürtçe olarak okurların beğenisine sunuldu.
Nûbihar Yayınları aracılığıyla literatüre kazandırılan bu klasik yapıt, “Dîwana Şerq û Xerbî” ismiyle kitapçılardaki yerini aldı.
Eser, Almanca orijinal metni esas alınarak Dr. Abdullah İncekan tarafından Kürtçeye aktarıldı.
İlk basımı 1819 yılında gerçekleştirilen “Doğu-Batı Divanı”, sadece Goethe’nin külliyatında seçkin bir yere sahip olmakla kalmıyor, aynı zamanda dünya edebiyat klasikleri arasında da sarsılmaz bir konumda bulunuyor.
Doğu ile Batı dünyasının düşünsel akımlarını, felsefi ve kültürel birikimini ortak bir potada eriten bu başyapıt, edebiyat araştırmacıları ve eleştirmenleri tarafından farklı medeniyetler arasında inşa edilmiş en güçlü edebi köprülerden biri olarak tanımlanıyor.
Edebiyat eleştirmeni Eric Ormsby de esere ilişkin yaptığı değerlendirmelerde, bu çalışmayı kendi döneminin en devrimci edebi adımlarından biri olarak nitelendiriyor.
Geçmiş dönemlerde İngilizce, Fransızca ve Çince başta olmak üzere pek çok farklı dünya diline çevrilen bu hacimli eser, yayımlanışından yaklaşık 200 yıl sonra ilk kez Kürtçeye kazandırılmış oldu.
Böylelikle Goethe’nin yapıtı, Dr. Abdullah İncekan’ın titiz çevirisi sonucunda Kürtçe okuyan kitlenin erişimine açılarak dünya dilleri arasındaki edebi bağlarını bu coğrafyada da genişletti.




